vendredi 28 septembre 2012

Exposition de lampes artistiques 蒼穹光舞展覽

A l'intersection entre la rue JinHua金華街 et la rue YongKang永康街, une ancienne boutique de vêtements d'occasion a laissé la place à une galerie d'art contemporain. Les oeuvres d'une artiste de Miaoli, au centre de Taiwan sont exposées
Si vous passez devant et qu'il n'y a pas de lumière, c'est normal, ne croyez pas que c'est fermé, c'est une exposition de luminaires. Les lampes sont faites en métal avec des morceaux de verres de couleur incrustés à l'intérieur. 
 L'artiste a un blog avec des photos de son atelier, ou d'autres oeuvres qui ne sont pas exposées à Taipei.
Je vous mets une photo de son blog: l'artiste au travail:
Vous voyez, il y a de tout à Taiwan, vous devriez venir faire un tour!

jeudi 27 septembre 2012

L'école de guqin dans la rue LiShui 麗水街的琴館

Je suis retournée à l'école de guqin près de la rue Yong Kang dans le quartier de Guting.
Cette fois-ci, il y avait une jeune élève qui apprend le guqin depuis quelques mois seulement, elle m'a expliqué comment lire les anciennes partitions.
Elle m'a sorti un cofffret avec plusieurs livret à l'intérieur. 琴譜 (qin pu) signifie partitions pour le guqin. Elle a ouvert les livres et là je n'ai compris aucun caractères qui étaient inscrits....
J'ai trouvé cela très joli, je me suis même dit que pour le papier cadeau de mes cadeaux de noel ce serait assez sympa! Ensuite en regardant plus attentivement, j'ai compris qu'il y avait plein de chiffres écrits à côté d'autres signes. 
La gentille jeune fille m'a expliqué le sens de ces deux-là, et vous allez voir que ce n'est pas si compliqué en fait. 五(wu) est le caractère qui désigne le chifffre 5 et en-dessous cela signifie le placement du doigt Donc on doit faire sonner la cinquième corde, en partant d'en-dessous de celle-ci.  Le caractère suivant, c'est le contraire pour la quatrième corde: 四 (si), on la frappe par en haut car la clef est au-dessus du chiffre. 
C'est pas compliqué!!
Jusque là, ce n'est pas difficile, mais lorsqu'il faut faire vibrer deux cordes en même temps c'est autre chose!
Ce caractère-là par exemple, explique qu'il faut frapper la septième corde 七 par le milieu 中, mais il y a aussi un caractère qui indique en-haut: 上  et dans le même temps, il faut frapper la première corde 一 par le haut. Bref, là, je n'ai rien compris....
Concernant le rythme, c'est un texte poétique placé au début du livret, qui indique à quels éléments ou quelles pensées, il faut avoir en exécutant ce morceau, par exemple, une rivière qui coule, un matin brumeux où les idées sont agitées. Ou bien, le chant d'un oiseau lors d'un coucher de soleil, comme un appel au rassemblement de la famille, et donc un sentiment de fraternité. 
Rien à voir avec nos deux croches noires!!
Si toute ma présentation a fait naître chez vous une envie insatiable de vous remuer les méninges devant ces caractères obscurs, voici l'adresse:
台北市安區麗水街9巷8號1樓
1F.  No. 8, Lane 9, Lishui Street, Da an district.
Vous pouvez comme moi, y aller pour boire le thé, discuter de guqin et de musique traditionnelle chinoise.

vendredi 21 septembre 2012

La montagne aux environs de Taipei 山上的風景

Voici le mont le plus haut du parc de Yang Ming Shan, 1110m. Il se nomme la montagne aux 7 étoiles: 七星山。
Le matin très tôt, il prend des allures différentes selon l'éclairage du soleil. 
Cettte montagne est un volcan, qui est considéré encore en activité car il n'a pas atteint ses 5 000 ans de sommeil. Les volcanologues sont à l'affût de chacunes de ses manifestations, (qui se résument à de la vapeur de souffre uniquement) car la capitale de Taïwan se trouve à ses pieds!!
L'arrivée des typhons a cela de bien, c'est qu'elle dégage le ciel de tout nuage et permet une vue à des kilomètres à la ronde. La vue ici, est celle qui est orientée plein sud. Là-bas, il y a Wulai, San Xia, des gorges magnifiques et des aborigènes qui vivent encore selon quelques coutumes traditionnelles comme la chasse au poulet sauvage. 
Plein ouest, on peut voir au premier plan Ping Deng Li et le toit d'un de ses temples taoïstes. La montagne qui se trouve juste derrière le village est celle qui mène à WanLi, au-dessus de ShuangXi. Je vous en ai déjà parlé car là-bas il y a une réserve naturelle interdite d'accès. Seuls les chercheurs peuvent y faire des relevés, des observations afin de mieux comprendre la faune et la flore endémiques. 
Derrière Taipei, les montagnes à perte de vue! 
Qui a dit que Taiwan était un pays archi-industrialisé? 

samedi 15 septembre 2012

Le Musée d'Histoire ancienne de Taipei 臺北國立歷史博物館

Je suis retournée au musée d'Histoire avec les élèves de l'école. 
J'adore ce musée. A l'intérieur, il règne un calme et une tranquillité que j'apprécie beaucoup. 
Les collections n'étaient pas du tout les mêmes que celles de l'année dernière. 
Cette année, l'exposition temporaire portait sur les livres à système, de leur création à maintenant. J'ai vu de ces livres!!! Cela donne des sueurs lorsque l'on imagine l'atelier d'impression et le travail de ceux qui montent les livres. Sont-ils montés à la main ou bien sont-il montés par une machine? Mais quelle machine serait capable de monter des livres pareils? 
Le livre ci-dessus est un Martine! Si, si, regardez bien! 
Celui-ci est un livre à système taïwanais, qui représente ici, un théâtre traditionnel de marionnettes . Voici une de mes vidéos si vous ne connaissez pas les marionnettes traditionnelles de Taïwan. L'histoire semble se dérouler dans le petit théâtre de marionnettes. 
A côté, il y avait les livres à système chinois. je préfère les livres taiwanais, moi! 
Il y en avait de tous les pays. Il y en avait un que je n'ai pas pu prendre en photo, car les photos étaient interdites et la dame qui surveillait était juste à côté du livre que je voulais prendre discrètement en photo, grrr!!! C'était un livre d'une artiste française (dont j'ai oublié le nom, pardon!) et qui était construit sur une idée de formes abstraites en relief, le tout jouant sur des teintes en noir et blanc. C'était un livre très spécial.

Cependant, une fameuse artiste française était à l'honneur: Sophie Calle! je ne savais pas qu'elle s'était adonnée aux joies du livre à système. Je trouve que son livre n'a pas trop d'intérêt, présenté comme ça... faut dire, les thèmes de Sophie Calle ne m'ont jamais passionnée.
Ensuite, je suis retournée dans la partie de l'exposition permanente, et j'adore! Toujours les mêmes vases antiques, les teintures bouddhistes, les épées médiévales chinoises, les porcelaines, les gravures sur os, les calligraphies, les statues des dieux taoïstes. 
Le tout éclairé par le soleil qui tentait de passer à travers les feuilles des arbres du jardin botanique se trouvant juste à côté du musée. 
J'ai découvert des endroits très intéressants à l'intérieur du musée! Il y a deux cafés, où l'on peut s'installer et regarder d'en-haut, le petit plan d'eau recouvert de lotus. Des aigrettes passent, le tout dans un calme qui ferait oublier qu'on se trouve dans la capitale d'un pays de 23 000 000 d'habitants! 

Bref, vous avez compris le message: allez-y!!
Pour y aller, descendre à la station Xiao Nan Men ou Tchang Kai Chek Memorial Hall, c'est à 5 minutes à pied. 

jeudi 13 septembre 2012

Cueillette de feuilles de thé à PingDengLi 在平等里摘茶葉

Quelle surprise aujourd'hui de rencontrer une femme en train de cueillir des feuilles de théiers à côté de chez moi. Ce n'est qu'une allée de petits théiers, le long de la route qui mène à une partie du village de PingDeng Li.
今早我遇到一個女生在摘茶葉,她在我住的地方附近。
她說她自己做茶因爲好玩。她的茶樹就是在坪林買的。那邊有一個關於茶的博物館,也可以買茶樹。
她的茶葉好少,只是因爲她的茶樹很矮也很少。
她想做一種紅茶。
我很想買她的紅茶,喝喝看, 不過她的茶太少,我沒敢問她。

Elle n'avait qu'une seule saquette, car vu la dizaine de théiers qui se trouve là, elle n'aura pas grand chose pour faire son thé. 
Elle m'a dit qu'elle faisait ça par plaisir, et qu'elle avait tellement peu de thé une fois la fabrication terminée, qu'elle gardait la récolte pour déguster ce thé chez elle, en famille. Elle fait deux récoltes par an, une en hiver et une à l'automne. 
Les théiers ont été achetés à la pépinière de Ping Lin, vous savez le même coin où j'étais allée deux fois de suite apprendre à fabriquer du Bao Zhong (cf. article).Là-bas, il y a un musée, et une multitude de plantations de thé. 
Elle m'a dit qu'elle fabriquait une sorte de thé rouge. Elle va faire reposer les feuilles ce soir, et demain chez elle, elle commencera la fabrication qui se terminera dans la journée. 
J'ai presque voulu lui demander d'en acheter, mais comme elle en avait très peu, je n'ai pas osé. J'aimerais bien connaître le goût du thé rouge de PingDengLi, afin de savoir si le terroir de cette montagne est favorable pour la fabrication du thé.
C'est la seconde personne qui fabrique du thé à PingDengLi, la première est la vieille dame qui habite au bord de la rivière dans sa maison en piset. Son thé est assez fort car elle utilise des méthode plus traditionnelles, elle fabrique son thé au feu de bois, comme ses ancêtres devaient le faire, je pense. Les théiers sont ceux qui entourent sa maison. (cf. article)
Si vous en voulez, je peux vous en envoyer, mais c'est ce que j'appelle du thé de petit producteur, il a du caractère! 
在平等里我知道另外一個女生做茶。她住在河流旁邊,這裡可以看得到她的房子,泥土做的。這個茶比較濃。如果你想喝的話,我可以寄給你。

samedi 8 septembre 2012

Une échoppe de médicaments traditionnels 在士林一家中藥行

Dans la rue Wenlin, pasloinde la stationde métro du même nom, une échoppe centenaire vend des médicaments traditionnels chinois.
Les médicaments traditionnels chois, sont en fait, une multitude de légumes, de racines, de céréales, d'écorces, de carapaces, de roches et autres trucs bizarres qui sont préparés pour être soit bouillis, soit ingérés en poudre.  
Le propriétaire continue la tradition de la maison de père en fils. Cela fait plus de cent ans que la boutique existe. Les ustensiles semblent dater de cette époque d'ailleurs.  

Comme l'herboristerie Corjon à Grenoble, vous pouvez acheter votre remède contre le rhume de l'hiver, ou bien comme Soline, trouver votre solution contre votre constipation....